|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 c# `' {# B1 K. m7 B/ e. G( V. p" E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 \" \( i# n$ q/ Q2 S* w 7 D" I9 @0 X/ F! [ P# b
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 [# [; |+ d# t# Q7 Q2 j; c
+ W( Y& g' I- A9 x @7 H: m) M遗憾,我给不了任何回答。
0 S) a) z' s" c / m6 V9 W* z9 k
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# N5 V! d! j# d
" Q: C/ S6 W2 C: n) a抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
8 E/ S9 M) s1 _, \ 4 j- [) u0 e; S* V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
$ }/ N% y* x! [% S! ^
! n! s) k1 I9 p% N0 w$ E后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
' j6 ~& z- A" z c# F5 o% y% H$ E 5 X4 T/ D% b6 o& T, `+ G
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 M# e1 r o5 [" s! P
& k" M; F K( y3 ]2 O8 I如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! p; j; i( P: B0 w* G
& I; r( {: p5 _5 s. ^9 L) `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 W" u1 S! c8 n- m; u % z7 f1 o) E8 q* A
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。" X+ O) N A4 I' V, v
7 z- I) J3 c9 i& E; |# C
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
) h1 l6 i; O; P7 d , k ?* A; Q8 O
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 s, _# J5 j- |$ q. y5 l & k+ b- U$ r8 M9 p; d
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- m: Q! p" o5 E" f0 y) t$ A9 f
* F* m+ M- n- `4 D3 n; s- U3 w
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”: e: h1 {5 v s; `0 U E u
4 x w7 n* {6 L c' S) B
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 s3 ], i1 C- F6 A, f
7 P3 l# Q& x7 C2 c3 q* U要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。 L; S2 r& @, B7 [% v: ~+ b, C
0 e5 [' F. ]: S' k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# s. W% E8 d' b5 g* k5 L2 R
. `! i5 \( j8 o. {2 O4 \不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- y9 X: k3 B8 p1 N
|
|